無原則のキャンペーン活動家#
故事の原文#
Foo と Dolores は、市内の奥深くにあるキャンペーン活動家のアームチェアに到着しました。彼らは驚いたことに、キャンペーン活動家が市の管理者であり、彼のスキースロープのオフィスは高額でした。彼らは状況を説明し、生物たちが雲に覆われた空のためにますます希少になっている融水を求めて土地を探索していると彼に伝えました。彼はまた、ドゥードルが植民地の建設者に向けたメッセージであり、彼が巧妙な磁性技術を使って溶岩フィールドから水を抽出していたことを明かしました。この技術はどの管轄区にも記録されていないため、キャンペーン活動家はその秘密を守ることになっていました。Foo は生物たちにこの技術を明かすことで、さらなる破壊を防ぐことができると判断しました。キャンペーン活動家は生物たちが恣意的でひどい存在であり、彼のメッセージが何の効果もないと疑っていました。Foo と Dolores は試してみなければならないと知っており、再び荒廃した景色に立ち向かうためにアームチェアを去りました。
故事の翻訳#
Foo と Dolores は、市内の奥深い場所にあるキャンペーン活動家のアームチェアに到着しました。彼らは驚いたことに、キャンペーン活動家は市の管理者であり、彼のスキースロープのオフィスは高額でした。彼らはその状況を彼に説明し、生物たちが雲に覆われた空のためにますます希少になっている融水を求めて土地を探索していると彼は推測しました。彼はまた、ドゥードルが植民地の建設者に向けたメッセージであり、彼が巧妙な磁性技術を使って溶岩フィールドから水を抽出していたことを明かしました。この技術はどの管轄区にも記録されていないため、キャンペーン活動家はその秘密を守ることになっていました。Foo は生物たちにこの技術を明かすことで、さらなる破壊を防ぐことができると判断しました。キャンペーン活動家は生物たちが恣意的でひどい存在であり、彼のメッセージが何の効果もないと疑っていました。Foo と Dolores は試してみなければならないと知っており、再び荒廃した景色に立ち向かうためにアームチェアを去りました。
生詞や短句の使用法#
- steward (n.) 管理者、監督者
- prohibitively (adv.) 高すぎて手の届かないほどに
- magnetism technique 磁気技術
- denuded (adj.) 裸の、剥奪された
長文の解析#
- "He also revealed that the doodle was a message for the builder of the plantation, who had used an ingenious magnetism technique to extract water from the lava fields."
この文は 2 つの節を含んだ長文であり、最初の節は「the doodle was a message for the builder of the plantation」となります。ここでの "doodle" は「涂鸦」という意味で、この涂鸦は植民地の建設者に向けたメッセージであることを指しています。2 番目の節は「who had used an ingenious magnetism technique to extract water from the lava fields」となります。この節は建設者を修飾し、彼が巧妙な磁気技術を使って溶岩フィールドから水を抽出していたことを説明しています。